Academic Staff
(Universidad de Murcia) more
hide
(Universidad de Murcia) more
hide
(Università degli Studi di Ferrara) more
hide
(Universiteit Utrecht) more
hide
(Uniwersytet Jagielloński, Kraków) more
hide
(Universiteit Utrecht) more
hide
(Universidade do Porto) more
hide
(Freie Universität Berlin) more
hide
(Université Montpellier III – Paul Valéry) more
Currently, her research focuses on Shakespearean stage configurations in 20th and 21st century Europe, the place and function of Shakespeare in the Avignon and Montpellier international Festivals, and the relationship between stage and audience or "pact of performance". Her latest monograph, published in 2012, deals with Shakespeare in performance at the international Avignon Festival (Shakespeare au Festival d'Avignon. Configurations textuelles et scéniques, 2004-2010). Earlier publications also include a monograph on theatricality in Restoration comedy (La Comédie anglaise après Shakespeare. Une esthétique de la théâtralité 1660-1710, 2010).
She is associate editor of Cahiers élisabéthains, a journal of English Renaissance Studies, a member of Shakespeare 450 Anniversary international committee, and co-organised the 2013 conference of the European Shakespeare Research Association (ESRA) in Montpellier.
hide
(CNRS; Université Montpellier III – Paul Valéry) more
is a Research Professor employed by the French National Centre for Scientific Research (CNRS). He is also a member of the Institute for Research on the Renaissance, the Neo-classical Age and the Enlightenment (IRCL) at Université Paul Valéry, Montpellier. He is the author of Shakespeare’s Hybrid Faith—History, Religion and the Stage (Palgrave, 2006) and of Shakespeare et la postmodernité: Essais sur l’Auteur, le Religieux, l’Histoire et le Lecteur (Peter Lang 2012). He has edited Breaking the Silence on the Succession: A Sourcebook of Manuscripts and Rare Texts (Montpellier UP, 2003) and has published an edition and translation of Henry Porter’s Two Angry Women of Abington (Pléiade, Gallimard, 2010). He has also edited several collections of essays, including most recently Representing France and the French in Early Modern English Drama (U of Delaware Press, 2008). He is co-general editor of the journal Cahiers Élisabéthains and was Barbara Mowat - Andrew W. Mellon long-term fellow at the Folger Shakespeare Library in Washington, D. C (2010-11).
He is currently researching a project entitled “Reading Shakespeare’s Early Modern Readers”. He is particularly interested in studying the marginalia left by readers in early editions of Shakespeare and in examining manuscript commonplace books, miscellanies and notebooks that contain Shakespearean extracts. He is working on a cultural history of reading Shakespeare from the sixteenth century to the eighteenth century.
hide(Univerzita Karlova v Praze) more
hide
(Uniwersytet Jagielloński, Kraków) more
Agnieszka Romanowska, PhD, is lecturer in English literature in the Institute of English Studies at the Jagiellonian University in Kraków, Poland. She specializes in the history of English literature and culture (especially early modern theatre and poetry), in the theory and history of literary translation and in literary and theatrical reception of Shakespeare. She is member of the editorial board of a journal of literary translation, “Przekładaniec”, published since 1998 by the UNESCO Chair for Translation Studies and Intercultural Communication in Kraków. She is member of the European Society for the Study of English and European Shakespeare Research Association.
She is author of Hamlet po polsku. Teatralność szekspirowskiego tekstu dramatycznego jako zagadnienie przekładoznawcze (Hamlet in Polish: Theatrical Potential of Shakespeare’s Dramatic Text in Translation, 2005) and co-editor of three collections of essays: Shakespeare in Europe: History and Memory (2008), Historie przekładów (Histories of Translations, 2010) and Eyes to Wonder, Tongue to Praise. Volume in Honour of Professor Marta Gibińska (2012). She has published also on a variety of topics connected with the theatricality of Shakespeare’s dramatic text (poetic imagery, open silences, implicit stage directions, space on page and stage), on various aspects of theatrical and literary reception of Shakespeare’s plays in Poland, on Polish translators, poet-translators, as well as theatre directors (Czesław Miłosz, Konstanty Ildefons Gałczyński, Antoni Libera, Andrzej Wajda, Krzysztof Warlikowski) and on Shakespeare in popular culture (cultural transfer in translating proverbs, sonnets as love songs, Shakespeare as an international cultural icon).
hide(Freie Universität Berlin) more
hide
(Università degli Studi di Ferrara) more
hide
(Universidade do Porto) more
hide
(Univerzita Karlova v Praze) more
hide